==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྨུགས་འཛིན་དམར་པོའི་སྐོང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
རྨུགས་འཛིན་དམར་པོའི་སྐོང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
རྨུགས་འཛིན་དམར་པོའི་སྐོང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མཿཔདྨཱཀ་ར་ཡ། ཛམ་ལྷ་དམར་པོའི་སྐོང་བ་བྱ་བར་འདོད་པས། ཚོགས་དང་འབྲེལ་ན་ཚོགས་ཕུད་ཕུལ་བ་དེ་ཉིད་བླ་མེད་མཆོད་པའི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྦྱངས་རྟོགས་སྤར་བ་ཟིན་པས་བྱིན་རླབས་ཟུར་དུ་མི་དགོས་ཤིང་། སྐབས་གཞན་དུ་བྱེད་ན་སྐོང་གཏོར་རྙིང་མ་སྤྱིའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་ནམ། གཙོ་བོར་དད་མོས་ཡིད་སྤྲུལ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། དངོས་བཤམས་གང་འབྱོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་སྦྱང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ་ལ། ཧྲཱིཿ མ་ཆགས་པདྨའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནས། ཁྱབ་བདག་འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྲས་བཅས་བྱོན། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་མཛད་འོད་ཀློང་ནས། །རྨུགས་འཛིན་དམར་པོ་གནོད་སྦྱིན་འཁོར་བཅས་བྱོན། །དྭངས་སྲོག་ཐིག་ལེ་ཟླ་གམ་འཁྱིལ་བ་ནས། །སྦས་ཡུམ་རིག་བྱེད་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་བཅས་བྱོན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གྱུར་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ། །འདིར་གཤེགས་དགྱེས་པར་བཞུགས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །དད་པ་རྣམ་གསུམ་ས་གཞི་བསྟར་བ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་གཞལ་མེད་ཁང་པ་བཀོད་ལེགས་མཛེས། །མང་ཐོས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བཀོད། །གཏོང་བའི་འདོད་ཡོན་ནམ་མཁའ་མཛོད་སྒོ་དབྱེ། ཁྲེལ་ཡོད་རིག་མའི་བདེ་གར་དགའ་བཞི་སྦར། །བག་ལྡན་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རོལ་མོ་རྩེ། །ཤེས་རབ་འཕྲུལ་གྱིས་
འཁོར་གསུམ་དག་པར་སྤེལ། །རྒྱལ་བ་མཉེས་བྱེད་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འདིས། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཚོ་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་སོགས། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་དམ༴ དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྟ་ཡི་ཞལ་ཅན་སོགས། །ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་ཐུགས་དམ༴ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མྱུར་མཛད་དཔའ་མོ་སོགས། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཐུགས༴ རྣམ་མང་ཐོས་སྲས་ཛམ་ལྷ་མཆེད་ལྔ་སོགས། །གཏེར་བདག་ནོར་ལྷ་བྱེ་བའི་ཐུགས༴ དགྱེས་པར་དགོངས་ལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ཁྱད་པར་ཚེ་བསོད་ལོངས་སྤྱོད་དར་རྒྱས་མཛོད། །ཧྲཱིཿ ལྷ་མཆོག་ཐུགས་དམ་མཉེས་བྱེད་ཁྱད་པར་རྫས། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་བདུན། །གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་། །འདོད་འཇོའི་བ་མོ་རིན་ཆེན་དབྱིག་གི་གཏེར། །འཆི་མེད་བདུད་ར

【汉语翻译】
རྨུགས་འཛིན་དམར་པོའི་སྐོང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
供养红色烟供降下受用之雨。 莲花舞自在
རྨུགས་འཛིན་དམར་པོའི་སྐོང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
རྨུགས་འཛིན་དམར་པོའི་སྐོང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །那摩 班玛嘎Ra雅（藏文：ན་མཿཔདྨཱཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमः पद्माकराय，梵文罗马拟音：namaḥ padmākarāya，汉语字面意思：顶礼莲花尊）。 赞巴拉（藏文：ཛམ་ལྷ་，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）红色的供养想要做，如果与荟供有关，那么荟供的供品献上，那本身就是无上供养的誓言，已经修习增长，所以不需要另外的加持。其他时候做的话，按照宁玛派共同的仪轨，或者主要依靠信心和意幻，陈设供品随力而为。用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。以虚空藏的咒语增长。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）从不染莲花的受用圆满中，遍主无量光怙主父子等降临。从觉性智慧自在的光明界中，རྨུགས་འཛིན་དམར་པོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红色持雾者，夜叉眷属等降临。从清净命滴偃月环绕中，秘密佛母作明母空行母的眷属等降临。以慈悲所摄的三根本浩瀚诸神，降临于此，欢喜安住，赐予成就。以三种信心铺设大地，以戒律无量宫殿布置精美，以多闻亲近受用的云聚陈设，以布施的欲妙打开虚空藏之门。以羞愧有缘明妃的乐舞点燃四喜，以谨慎天神咒语禅定的乐器嬉戏，以智慧幻化
三轮清净增长。以此取悦诸佛的普贤供云，大乐莲师父母等，持明传承上师的意誓圆满。无量光世界自在等，诸佛菩萨的意誓……大自在金刚马面等，本尊四续六续的意誓……秘密智慧速疾勇母等，三处空行护法誓言者的意誓……多闻天子赞巴拉五兄弟等，伏藏主财神百千的意誓……请欢喜享用，赐予共同殊胜成就。特别是寿命福德受用增长广大。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）诸神意誓欢喜的特殊物品，吉祥物瑞相珍宝七种，伏藏的妙瓶如意树，如意宝牛珍宝财富的宝藏，不死甘露

【英语翻译】
RMuGs 'DZin dMar PO'i sKong ba Longs sPyod Char 'BeB. Padma Gar gyi dBang Phyug
RMuGs 'DZin dMar PO'i sKong ba Longs sPyod Char 'BeB. Padma Gar gyi dBang Phyug
RMuGs 'DZin dMar PO'i sKong ba Longs sPyod Char 'BeBs Zhes Bya ba bZhugs so. Namaḥ Padmākarāya. As one wishes to perform the fulfillment of Red Jambhala, if it is related to the Tsog, then offering the Tsog offering itself is the supreme Samaya of offering, and since it has been cultivated and increased, there is no need for separate blessings. At other times, it should be done according to the general practice of the Nyingma school for fulfillment Torma, or mainly relying on faith and mental projection. Arrange the offerings as much as possible. Purify with Raṃ Yaṃ Khaṃ. Expand with the mantra of Namkha Dzö. Hrīḥ From the complete enjoyment of the undefiled lotus, the all-pervading Amitabha, along with his son, come forth. From the realm of light, the power of discerning wisdom, Red RMuGs 'DZin, along with his Yaksha entourage, come forth. From the swirling clear life essence of the crescent moon, the hidden mother, Rigdzin Dakini's assembly, come forth. The three roots, the vast deities, under the power of compassion, come here, reside in joy, and grant Siddhi. Upon the ground spread with three kinds of faith, the immeasurable palace of morality is beautifully arranged. Clouds of vast learning and close practice are arranged. The door to the treasury of the sky is opened with the desired qualities of generosity. The four joys are ignited with the blissful dance of the shame-possessing Vidyadhara. The gods, mantras, Samadhi, and music are played with care. By the magic of wisdom,
The three spheres are purified and expanded. With this cloud of Samantabhadra's offerings that pleases the Victorious Ones, the great bliss, Lotus-born Father and Mother, etc., fulfill the Samaya of the Vidyadhara root lineage Lamas. Infinite Light, Worldly Lord, etc., fulfill the Samaya of the Buddhas and Bodhisattvas. Powerful Vajra Horse-faced One, etc., fulfill the Samaya of the Yidam four or six Tantras. Secret Wisdom Swift-acting Heroine, etc., fulfill the Samaya of the three places Dakinis and Damchen. Numerous Namthöse Son, Jambhala five brothers, etc., fulfill the Samaya of the treasure owners and wealth deities. Please be pleased and grant the supreme and common Siddhi. Especially increase longevity, merit, and prosperity. Hrīḥ The special substance that pleases the Samaya of the supreme deity, the auspicious substances, symbols, and seven kinds of precious jewels, the excellent treasure vase of the treasure, the wish-fulfilling tree, the wish-fulfilling cow, the treasure of precious wealth, the immortal nectar.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྩི་དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་མཚོ། །འབྲས་ཆན་ཁུར་བ་ཤིང་ཏོག་དཀར་མངར་བཅུད། །མཱཾ་ས་རང་བྱུང་སྦྱར་བའི་ཆང་སྣ་སོགས། །བཟའ་བཅའ་བཏུང་བས་ཟངས་གཞོང་ཕྱུར་བུར་བཀང་། །རིན་ཆེན་གྭའུ་མཚན་ལྡན་བན་དྷ་དང་། །ཤེལ་དཀར་ཙིཏྟ་ཡིད་སྒྱུར་རྫས་ཀྱིས་བལྟམས། །སྐུ་གཟུགས་བླ་རྡོ་སྲོག་གི་ཙཀྲ་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་རྟེན་སྒྲུབ་དང་མཆོད་སྐོང་རྫས། །མཐུན་
པའི་ཡོ་བྱད་ནམ་མཁའ་གང་བ་འདིས། །མགོན་པོ་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཆུ་དབང་གཏེར་གྱི་བདག་པོའི་ཐུགས༴ རྨུགས་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས༴ སྦས་ཡུམ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་ཐུགས༴ མྱུར་མགྱོགས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཐུགས༴ སྤྲུལ་འཁོར་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་ཐུགས༴ མ་རིག་དུག་ལྔའི་རྒྱུས་སྐྱེད་སྡིག་ཀུན་དང་། ཁྱད་པར་འདོད་ཆགས་སེར་སྣའི་དབང་གྱུར་པས། །མ་བྱིན་ལེན་སོགས་དབུལ་ཕོངས་ལས་བསགས་པ། །ལྷ་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་མེད་དགའ་བས་མཉེས་པའི་གར། །ཡེ་ཤེས་འཛུམ་བག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སྟོན། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་མངའ་ཐང་དགུང་དུ་སྤོར། །བདག་དང་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་མཐའ་དག་ལ། །གྲུབ་གཉིས་བདུད་རྩིའི་འཕྲལ་ཡུན་འཚོ་བ་སྦྱོར། །ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་གོང་དུ་སྤེལ། །སྙན་གྲགས་དབྱར་གྱི་རྔ་ཆེན་སྲིད་རྩེར་སྒྲོགས། །འཛད་མེད་དགོས་འདོད་གཏེར་སྒོ་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེས། ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་མོས་བཞིས་དབང་དུ་སྡུས། །གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་ཆུ་རྒྱུན་མཁའ་མཐར་དྲོངས། །ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་གྱི། །དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་སེལ་བ་དང་། །དུས་འདི་ནས་གཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་དང་མི་འབྲལ་འགྲོགས་པ་ཡིས། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་མཆིས་པར་
མཛོད། །འདིའང་གསུང་རྡོ་རྗེར་གདོད་ནས་གྲུབ་པ་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་བཀའ་བསྩལ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་སླད་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དུ་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་འགྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།འཕགས་པ་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གཡང་ཆོག་གི་ཆ་ལག་གཡང་འགུགས་པདྨ་རཱ་གའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབང་མཛད་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ། །བཏུད་ནས་རྨུགས་འཛིན་རཱ་གའི་མདོག །ཕྱྭ་གཡང་ལས་ལ་བསྐུལ་འདོད་ན། །གཡང་ཆོག་གཞུང་བཞིན་གྲུབ་པའི་རྗེས། །སྔགས་འཆང་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་བཅས། །ཞྭ་གོས་ཆས་བཀླུབས་གཟི་མདངས་བསྐྱེད། །མདའ་དར་དབང་མདོག་ཕྱོགས་བཅུར་གཡབ། །དྲི་བཟ

【汉语翻译】
红花染成鲜血海，
鲜嫩果实甘甜汁。
血肉自然混合酒，
饮食充满铜质盆。
珍贵嘎乌具标识，
水晶颅器满妙药。
身像魂石命轮等，
内外密物修供品。
完备资具遍虚空，
祈请圣语自在尊。
水权财宝主尊意，
执雾空行自在意，
隐母咕汝咕咧意，
迅疾事业使者意，
化身眷属亿万意，
无明五毒生起罪，
尤为贪吝所支配。
不予取等贫困业，
至尊慈悲前忏悔。
法界不变喜悦舞，
智慧笑容示行者。
教法教主权势增，
我及如法行持众。
二成就之甘露食，
寿命福德财富增。
美名夏鼓震世间，
无尽所需百千门。
三界三有随欲摄，
利他事业弘虚空。
等同虚空诸有情，
贫苦诸苦因果灭。
即此之时至菩提，
不离怙主伴随行。
如意之果速成就。
此乃语金刚本自成，为成全嘉木衮喇嘛之教言，莲花舞自在力于巴邦寺寂静处，为具足白方成就之瑜伽者所作，善哉增吉祥！
吉祥红财神招财仪轨之支分，名为招财莲花宝钩。
敬礼语自在金刚，
顶礼执雾红色尊。
欲行招财纳福业，
依仪轨成就之后。
持咒布施之主等，
换上礼服增威光。
箭幡权杖十方摇，
妙香

【英语翻译】
A great crimson sea of blood-red flowers,
Fresh and tender fruits, sweet white nectar.
Various wines mixed with naturally occurring flesh,
Food and drink filling copper vessels to the brim.
Precious Gau boxes with emblems and Benda,
Crystal skull cups filled with mind-altering substances.
Body images, soul stones, life chakras, etc.,
Outer, inner, and secret supports, practice and fulfillment offerings.
With these complete implements filling the sky,
May the Lord of Speech, the powerful one, fulfill your vows.
May the mind of the Lord of Water Power and Treasures be fulfilled.
May the mind of the Mist-Grasping Dakini, the powerful one, be fulfilled.
May the mind of the Hidden Mother Kurukulle be fulfilled.
May the mind of the Swift Messenger of Karma be fulfilled.
May the minds of billions of emanated retinues be fulfilled.
All sins arising from the roots of ignorance and the five poisons,
Especially those dominated by attachment and miserliness.
Taking what is not given, and other deeds that accumulate poverty,
I confess before the compassionate eyes of the supreme deity.
A dance of unchanging joy in the Dharmadhatu,
A wisdom smile shown to the practitioner.
May the power of the teachings and the holders of the teachings rise to the sky.
May all who practice righteously,
Receive the immediate and ultimate sustenance of the two-accomplishment nectar.
May life, merit, and wealth increase like an ocean.
May the great summer drum of fame resound at the peak of existence.
May hundreds of inexhaustible wish-fulfilling treasure doors be opened.
May the three realms and the three existences be gathered under your will.
May the stream of altruistic activity flow to the ends of the sky.
May the suffering and poverty of beings equal to the extent of space,
Be eliminated along with their causes and effects.
From this time until the essence of enlightenment,
By associating with you, the supreme deity, without separation,
May the desired fruits be swiftly attained.
This, being the speech-vajra that is primordially accomplished, was done by Padma Garkyi Wangchuk Tsal at Palpung Yangkhyod, to fulfill the command of Jamyang Khyentse Wangpo, for a yogi endowed with the practice of the white side. May virtue and auspiciousness increase!
Herein lies the supplementary section of the Red Jambhala Wealth Hook Ritual, called "The Lotus Ruby Iron Hook for Attracting Prosperity."
Having bowed to the Vajra of Speech, the powerful one,
And prostrated to the Mist-Grasping Ruby-Colored One,
If you wish to engage in the activity of attracting prosperity and fortune,
After the accomplishment of the wealth ritual according to the text,
Together with the mantra-holder and the lord of generosity,
Don the hat and robes, and generate splendor.
Wave the arrow banner and the power scepter in the ten directions.
Fine fragrance

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཤིང་སྣའི་དུད་སྤྲིན་གཏིབས། །རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་འདི་སྐད་དོ། །ཧྲཱིཿཛཿ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་ཚོགས། །བདེན་གྲུབ་དྲང་སྲོང་གཙང་རིགས་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་། ཁྱད་པར་རྨུགས་འཛིན་གཏེར་བདག་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས། །རབ་འབྱམས་ཞིང་དང་རང་རང་དགྱེས་པའི་གནས། །ཕོ་བྲང་ལྕང་ལོ་ཅན་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ། །འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་མ་བསྙེལ་བར། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་གང་བའི་གནས་མཆོག་འདིར། །སྲིད་ཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །སྔོན་བྱུང་གདོད་མའི་མགོན་པོས་སྐད་ཅིག་ལ། །གཞི་སྣང་རིག་ལས་འཁོར་འདས་
གྲོལ་གཞིར་བསྡུས། །ལྷུན་རྫོགས་ཡོན་ཏན་ཕྱྭ་དཔལ་གཡང་ཆགས་ལྟར། །དེ་རིང་ལྷ་ཁྱིམ་འདི་རུ་གཡང་འགུགས་སོ། །བར་དུ་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་ཞལ་འཛོམས་ཏེ། །གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་ཆོས་སྲིད་དཔལ་འབྱོར་དྲངས། །མཐའ་བཞིའི་ཕྱྭ་ཚེ་གཡང་དཔལ་བཀུག་པ་བཞིན། །དེ་རིང་ལྷ་ཁྱིམ་འདི་རུ་གཡང་འགུགས་སོ། །ཕྱིས་དུས་གྲུབ་རིགས་མཐུ་རྩལ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱྭ་ཆ་བཀོད་ཅིང་གཡང་ཆ་བཀྲམས་ནས་ཀྱང་། །སྲིད་ཞིའི་གཡང་བསྡུས་སྦྱིན་བདག་དཔལ་བསྐྱེད་ལྟར། །དེ་རིང་ལྷ་ཁྱིམ་འདི་རུ་གཡང་འགུགས་སོ། །ཧྲཱིཿཛཿ དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུ། །ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་བདེན་པ་ཡིས། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཕྱྭ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག །མངོན་དགའ་དཔལ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ལས་རབ་རྫོགས། །སྟུག་པོ་བཀོད་དང་ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྲུབ་སྦུབས། །རབ་འབྱམས་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་དང་དེར་བཞུགས་ཀྱི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བྱིན་རླབས་འདིར་ཁུག་ཅིག །ནམ་མཁའ་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ཁམས། །ནོར་བུ་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་སོགས། །བརྟན་པ་སྣོད་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག །དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་མཁས་གྲུབ་དགེ་བའི་བཤེས། །ལྷ་ཀླུ་མི་དབང་སྡེ་བརྒྱད་མཐུ་བོ་ཆེ། །རིགས་བཞིའི་རྒྱལ་
བློན་བཙུན་མོ་ཁྱིམ་བདག་སོགས། །གཡོ་བ་བཅུད་ཀྱི་ཕྱྭ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག །རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཨོ་རྒྱན་ཤམྦྷ་ལ། །གངས་ཅན་ཧོར་བོད་སྟག་གཟིག་བལ་པོ་ལི། ཁྲོམ་དང་གེ་སར་གར་ལོག་ལ་སོགས་པ། །ཛམ་བུའི་གླིང་གི་ཕྱྭ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག །འཆི་མེད་ཚེ་དང་འགྲིབ་མེད་བསོད་ནམས་རྒྱུན། །འཛད་མེད་ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་གཟི་མདངས་སྟོབས། །དཔལ་འབྱོར་དབང་ཐང་འཁོར་སློབ་མངའ་རིས་སོགས། །མཐོ་རིས་ལེགས་དགུའི་ཕྱྭ་གཡང

【汉语翻译】
我，以树木的烟云弥漫，
伴随着音乐的声音，如此说道：
ཧྲཱིཿཛཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः जः，梵文罗马拟音：hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：啥，匝）赐予成就之殊胜，三根本的誓言守护者们，
真实成就的仙人，清净种姓，守护白方者。
特别是，持烟者，伏藏主，及其化身眷属，
无边刹土以及各自喜悦之处，
从柳林宫殿降临于此，
莫忘难以违越的金刚誓言，
于这吉祥光辉充满的殊胜之地，
行持勾招世间与寂静之福运的事业。
往昔最初的怙主于刹那间，
将基现、明智汇集为轮涅解脱之基。
如圆满功德、福运光辉聚集一般，
今日于此神宅勾招福运。
中间，堪布、阿阇黎、法三者会聚，
为雪域引来政教兴盛与财富。
如勾招四方的福寿禄财一般，
今日于此神宅勾招福运。
后来，成就种姓具神力者们，
陈设福运之物，铺设吉祥之物后，
如聚集世间与寂静之福运，增益施主之光辉一般，
今日于此神宅勾招福运。
ཧྲཱིཿཛཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः जः，梵文罗马拟音：hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：啥，匝）三宝的加持，
法性清净缘起不虚之威力，
以本尊、真言、手印、禅定之谛实，
将世间与寂静的福运勾招于此。
现喜、具光、大乐事业圆满，
密严刹土与法界任运成就之宫殿，
无边化身刹土以及安住于彼之，
诸佛菩萨的加持勾招于此。
虚空、四大、须弥山、大海，
日月、星宿、四大部洲、八小洲，
如意宝、贤瓶、如意树等，
坚固器世界的福运勾招于此。
仙人、持明、智者、成就者、善知识，
天、龙、人王、八部大力者，
四种姓的国王、大臣、妃子、施主等，
变动有情众生的福运勾招于此。
印度、中国、邬金、香巴拉，
雪域、蒙古、塔吉克、尼泊尔、李域，
商市、格萨尔、噶尔洛等，
瞻部洲的福运勾招于此。
无死寿命与无尽福德之流，
无尽受用、名声、光彩、力量，
财富、权势、眷属、弟子、领地等，
天界九善的福运。

【英语翻译】
I, with the smoke clouds of various trees filling the air,
Speak these words accompanied by the sound of music:
HRĪḤ JAḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः जः, Romanized Sanskrit: hrīḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Hrih, Dza) Bestow the supreme of accomplishments, assembly of the oath-bound Three Roots,
Truthfully accomplished sages, pure lineage, protectors of the white side.
Especially, the one who holds the smoke, treasure lord, along with your emanation retinue,
From the boundless realms and your respective places of joy,
Moving your body from the Willow Grove Palace,
Without forgetting the indestructible vajra words,
In this supreme place filled with auspicious glory,
Accomplish the activity of attracting the fortune of samsara and nirvana.
In the instant of the primordial protector of the past,
The basis of phenomena and awareness is gathered as the basis for liberation from samsara and nirvana.
Like the spontaneous perfection of qualities, fortune, glory, and prosperity,
Today in this divine abode, we attract fortune.
In the middle, the abbot, preceptor, and Dharma gather,
Bringing Dharma, politics, and wealth to the land of snow.
Like attracting the fortune, life, glory, and wealth of the four directions,
Today in this divine abode, we attract fortune.
Later, those with power and skill from the accomplished lineages,
Having arranged the elements of fortune and spread the elements of auspiciousness,
Like gathering the fortune of samsara and nirvana, increasing the glory of the patrons,
Today in this divine abode, we attract fortune.
HRĪḤ JAḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः जः, Romanized Sanskrit: hrīḥ jaḥ, Literal Chinese meaning: Hrih, Dza) With the blessings of the Three Jewels and the Root Gurus,
The power of the pure nature of reality and the infallible interdependence,
Through the truth of deities, mantras, mudras, and samadhi,
Attract the fortune of samsara and nirvana here.
Manifest Joy, Glorious, Great Bliss, perfectly accomplishing activities,
The Dense Array and the spontaneously accomplished palace of the Dharmadhatu,
The boundless realms of emanation and those who dwell there,
May the blessings of the Buddhas and Bodhisattvas be attracted here.
Space, the four elements, Mount Meru, the ocean,
The sun, moon, planets, stars, the four continents, and subcontinents,
Wish-fulfilling jewels, auspicious vases, wish-fulfilling trees, and so forth,
May the fortune of the stable outer world be attracted here.
Sages, Vidyadharas, wise and accomplished ones, virtuous spiritual friends,
Gods, Nagas, human rulers, the eight classes of powerful beings,
The kings, ministers, consorts, householders, and so forth of the four castes,
May the fortune of the moving inner world be attracted here.
India, China, Oddiyana, Shambhala,
The land of snows, Hor, Tibet, Tajik, Nepal, and Li,
The marketplaces, Gesar, Garlog, and so forth,
May the fortune of Jambudvipa be attracted here.
Deathless life and the continuous stream of undiminishing merit,
Inexhaustible enjoyment, fame, radiance, and strength,
Wealth, power, retinue, disciples, dominion, and so forth,
May the fortune of the nine virtues of the higher realms.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འདིར་ཁུག་ཅིག །རྨ་གཡང་ཟས་དང་དཀོར་མཛོད་ནོར་གྱི་རིགས། །རྐང་བཞི་ཕྱུགས་དང་བང་མཛོད་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། །བརྒྱུད་འཛིན་སྲིད་དང་རྒོལ་འཇོམས་དཔུང་ལ་སོགས། །བཙན་ཕྱུག་འཕན་དར་ཕྱྭ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག །མཁས་པའི་རྣམ་དཔྱོད་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་གསང་འཛིན་མཐུ་ནུས་རྩལ། །ཆོས་མཐུན་དཀར་པོའི་བསམ་སྦྱོར་ཇི་སྙེད་སོགས། །དགེ་ལེགས་གཏན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་འདིར་ཁུག་ཅིག །ཧྲཱིཿཛཿ རྣལ་འབྱོར་རིག་འཛིན་དགོངས་པའི་རྩལ་བསྐྱེད་ཅིང་། །ལེ་བརྒན་འབར་བའི་དར་གྱིས་གཡབ་པའི་ཚེ། །རྨུགས་འཛིན་ཆགས་པའི་མདངས་ལྡན་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །ཆུ་དབང་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། །ད་ལྟ་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཤར། །བདག་དང་ཡོན་བདག་ཆོས་ལྡན་འབྱོར་
པས་དམན། །དེ་ཕྱིར་གཏེར་གྱི་བདག་པོ་ཁྱོད་བསྐུལ་ན། །ཐུགས་དམ་མ་བསྙེལ་ཕྲིན་ལས་རྩལ་སྤྲུགས་ལ། །ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པ་དབང་གི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་ཁབ་ལེན་ལྕགས་བཞིན་སྡུས། །སྒེག་པའི་གཟུགས་དང་ནེའུ་ལེའི་ཞལ་ཁྱིམ་ནས། །སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་ཆར་རྒྱུན་འཛད་མེད་ཕོབ། །འགུགས་བྱེད་ཟེར་གྱིས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྡུས། །འཆིང་བྱེད་རྒྱ་ཡིས་བརྟན་གཡོའི་ཆོས་ཀུན་ཆིངས། །དབང་མཛད་ཌཱ་ཀི་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཁྲུགས། །གློག་འགྱུའི་རྩལ་གྱིས་ཡིད་ལ་གང་འདོད་ཁུག །ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བས་སྲོག་གི་དྭངས་མར་གཟེར། །འོད་དམར་དྲྭ་བས་སྒོ་གསུམ་འཆུག་མེད་སྡོམས། །དྲེགས་ལྡན་སེམས་ཀྱི་བརྟན་པ་དབང་མེད་ཕྲོགས། །གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་སྣང་བ་ཆོས་ལ་སྒྱུར། །འཁོར་འདས་ལམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །འདུས་བྱས་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །མི་མཇེད་སྟོང་གསུམ་ཞིང་གི་ཕྱྭ་གཡང་ཁུག །ཁུ་ཡེ་ཧུ་ལོ་སྔགས་ཀྱི་བརྡའ་ཡིས་འབོད། །སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བའི་ཏིང་འཛིན་ཕོ་ཉ་བཀྱེ། །བཟང་ཤིང་ངད་པས་གཙང་རིགས་ལྷ་སྲུང་བསྐུལ། །ལྷ་མདའ་དར་སྣའི་འཕུར་མས་གཡབ་འདོར་ན། །
མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་རྨུགས་འཛིན་ནོར་གྱི་བདག །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་བཀང་ལ། །ཕྱྭ་གཡང་ཐོགས་མེད་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱྭ་ཚེ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཀྱི་ལི་ལི། །རྨ་གཡང་ཟེར་གྱི་རྨུ་ཐག་ཤ་ར་ར། །དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་སི་ལི་ལི། །རྨུ་གཡང་དཔལ་གྱི་མཚོ་མོ་མེ་རེ་རེ། །གཡང་གི་ལྷ་གཞི་དཀར་པོ་བཀྲག་ལ་གསལ། །ཚེ

【汉语翻译】
此處招來！吉祥食物與寶庫財物之類，四足牲畜與糧倉各種穀物，傳承王位與摧敵軍隊等，權勢富饒興旺福運此處招來！智者之智慧與成就之功德，瑜伽士之覺受與秘密持有之威力能力，與佛法相符之白淨善念等，恆常吉祥之福運此處招來！ ཧྲཱིཿཛཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः जः，梵文罗马拟音：hrīḥ jaḥ，汉语字面意思：啥，匝）瑜伽士持明者生起意之力量，以燃燒光芒之幡旗搖動之時，從黑固具光彩之虛空中升起，祈請水自在慈悲者之誓言。如今五濁惡世衰敗顯現，我與施主缺少財富，因此祈請伏藏之主您，莫忘誓言奮力行事業，以慈悲愛戀權力之威光，如磁鐵般吸攝輪涅精華，從嬌媚身姿與鼬鼠面容中，降下無盡各種珍寶雨，以勾召光芒聚集天人三界，以束縛印契繫縛有寂諸法，具權自在空行如陽光微塵般遍佈，以電光之能隨心所欲招來，以燃燒鐵鉤刺入生命精華，以紅光網無誤封閉身語意三門，無力奪取傲慢者心中之堅定，將有形無形顯現轉為佛法，以輪涅道所攝之福運招來，以有為無為所攝之福運招來，以器情世間一切之福運招來，以娑婆三千世界之福運招來，以呼耶呼羅咒語之符號呼喚，展開攝散雙運之禪定使者，以香柏木之香氣召請清淨種姓之天神護法，當搖動天幡彩箭時，莫散亂莫散亂三根本本尊，莫散亂莫散亂黑固財神，化身使者充滿三界，祈願無礙勾招福運之事業，福壽光之明點吉利利，吉祥光芒之絲線夏惹惹，成就甘露之大雨悉利利，吉祥光彩之海美惹惹，吉祥天基白色光亮而清晰，

【英语翻译】
Here, attract! Auspicious food and types of treasure and wealth, four-legged livestock and granary various grains, lineage succession and enemy-destroying forces, etc., power, wealth, prosperity, fortune, and luck, attract here! The wisdom of the wise and the merits of accomplishment, the yogi's experience and realization, secret holding power and abilities, and all the white virtuous thoughts and actions that are in accordance with the Dharma, attract the fortune and luck of eternal virtue and goodness here! HRĪḤ JAḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः जः, Romanized Sanskrit: hrīḥ jaḥ, Literal meaning: Hrih, Dza) Yogis and vidyadharas generate the power of intention, and when waving the banner of burning light, arise from the radiant space of Mugzin Chak, invoke the samaya of the compassionate Water Lord. Now, the degeneration of the degenerate age has arisen, and I and the patrons who uphold the Dharma are lacking in wealth. Therefore, I urge you, the lord of treasures, do not forget your samaya, exert your skillful activities, and with the compassion and attachment of the glory of power, gather the essence of samsara and nirvana like a magnet attracts iron. From the graceful form and the face of the mongoose, send down an inexhaustible rain of various jewels. Gather gods, demons, and humans with the rays of attraction. Bind all phenomena of permanence and impermanence with the binding seal. May the powerful Dakinis stir like dust in the sunlight. Bring whatever you desire to your mind with the power of lightning transformation. Pierce the essence of life with the burning iron hook. Infallibly seal the three doors with the red light net. Involuntarily steal the steadfastness of the arrogant mind. Transform the appearance of form and formlessness into Dharma. Attract the fortune and luck gathered by the path of samsara and nirvana. Attract the fortune and luck gathered by the conditioned and unconditioned. Attract the fortune and luck of all the container and its contents, the world. Attract the fortune and luck of the three thousand worlds of this world. Call with the symbolic sounds of the mantra Khu Ye Hulo. Send forth the messengers of the samadhi of gathering and scattering union. Arouse the pure lineage gods and protectors with the fragrance of juniper. When waving the divine arrow and silk banner,
Do not be distracted, do not be distracted, Three Roots victorious deities! Do not be distracted, do not be distracted, Mugzin, lord of wealth! May the emanated messengers fill the three realms, and accomplish the activity of unobstructed attraction of fortune and luck! Fortune and life, light drops, kyi li li! Auspicious rays of light, silk thread, sha ra ra! Great rain of accomplishment nectar, si li li! Ocean of auspicious glory, me re re! The white and clear foundation of auspiciousness,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བསོད་དཔལ་གྱི་ལྷུན་པོ་བརྟན་ལ་བརྗིད། །ཕྱྭ་གཡང་འབྱོར་པའི་སྣུམ་ཞག་ཆེ་ལ་འཐིབས། །དབང་ཐང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་ལ་བརྟན། །ཕྱྭ་དང་བླ་ཚེ་རི་ལ་མ་བྲོས་ལ། །གཡང་དང་བསོད་ནམས་སྒོ་རུ་མི་ཉམས་པར། །འགྱུར་མེད་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་འདེབས་ཤིང་། །མི་གནས་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦ། །གནོད་གནས་གཏེར་གྱི་བདག་པོའི་མཐུ་རྩལ་གྱིས། །སྲིད་ཞིའི་ཕྱྭ་གཡང་དམིགས་པའི་འབེན་ལ་སྟིམས། །འཕྲལ་ཡུན་དགེ་ལེགས་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཆེན་ལ། །དབང་སྒྱུར་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག །ཅེས་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་གི་ཆ་ལག་ཏུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་བཀའ་བཞིན། སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དུ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་འགྲུབ་
པའི་སྦྱོར་བ་ལ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྨུགས་འཛིན་དམར་པོའི་སྐོང་བ་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
福德兴盛如山稳固庄严，福运财富的油膏丰厚浓稠，权势如日月轮光明而坚定，福运与生命精气不逃往山中，祥瑞与福德不于门户衰减，以不变的三印作印封，不住不执著埋藏于法界中，以害处之所伏藏之主的威力，将有寂的福运融入所缘的标的，愿暂时与究竟的善妙圆满如虚空大宝藏，自在施予度之彼岸！如是，大伏藏师仁波切所造之事业仪轨的组成部分中，依循语金刚大悲之教言，咒师持明者莲花舞自在力于巴邦（寺）寂静处，于白色方的成办之修法而作，善妙增盛！
供养红色烟供降下受用之雨。 莲花舞自在。

【英语翻译】
May the mountain of merit and glory be stable and majestic. May the oil of fortune and wealth be abundant and thick. May the power of the sun and moon be clear and firm. May fortune and life essence not flee to the mountains. May auspiciousness and merit not diminish at the door. May it be sealed with the unchanging three seals. May it be buried in the realm of Dharma, without dwelling or attachment. By the power of the treasure lord of the place of harm, may the fortune of existence and peace be absorbed into the target of focus. May the temporary and ultimate goodness be perfected like a great treasury of the sky, freely bestowing the perfection of generosity! Thus, as part of the activity manual composed by the great treasure revealer Rinpoche, according to the words of the Vajra of Great Compassion, the mantra holder and vidyadhara, Padma Gar gyi Wangchuk Tsal, performed the accomplishment practice of the white aspect in the solitary place of Palpung (Monastery), may goodness and prosperity increase!
Offering of red smoke offering rains of enjoyment. Padma Gar gyi Wangchuk.

============================================================

